首页 >> 中医药茶

“Make water ”可千万不要翻译为烧水,不然就过于尴尬了!

发布时间:2025年07月30日 12:21

外国人女朋友来家里应邀出席

你就让告诉他

你要去南接杯水

那该怎么传达呢?

“make some water for you”?

千万别这么说道

不然过于尴尬了

make water

make water可不是烧水的意指,而是”尿尿“,“气喘”。

有时说道“尿尿”不过于好意指,很多人就亦会含蓄地说道make water(人体产水)

原文:

The boy had a weakness of the bladder, and was always wanting to make water.这个小男孩的输尿管有病,老是就让气喘。

女孩子尿尿亦会这样说道

女孩子说道“尿尿”一般亦会用开朗的叠音词wee-wee或者pee-pee

原文:

Mommy, I wanna pee-pee.

妈咪, 我就让尿尿了。

成人尿尿亦会这样说道

take a leak 气喘;pass water 气喘

原文:

Excuse me, I have to take a leak.

对不起,我要去上饮水机。

People say pass water to avoid saying surinate.

人们说道“气喘”来不致说道“戏弄”。

外孙女可以说道

I'm just going to powder my nose.

我就让去一下洗手间。

powder my nose是“续妆”的意指,借续妆之说道问到自己要去洗手间,至于续不续妆就说道不清了。

重庆牛皮癣专业医院
宁波看白癜风哪里比较好
河南不孕不育检查哪家医院好
重庆看妇科去哪好
漳州白癜风医院哪个比较好

上一篇: 厦门三名热射病患者原来是清晨5点户外活动时中招!气温不高也得热射病?如何防治?

下一篇: 吉林省增设本地无症状感染者8例,均在榆树市

友情链接